「飛んで火に入る夏の虫」の意味と英語
「飛んで火に入る夏の虫」は、自分から危険な場所に入ること。蛾などの虫は明るいところに集まり、時には明るい火の中にも飛びこむ。
飛んで火に入る夏の虫は、無鉄砲で怖いものしらずな様子を想像させるが、無鉄砲と違って批判的な意味がしばしばこめられる。蛾が火に飛びこむのは、そこが危険であると知らないからであり、飛んで火に入る夏の虫と評される者もまた、愚かゆえに危険であるとわからないまま危険に飛びこむのである。
※「とんでひにいるなつのむし」と読む。
英語
Fools rush in where angels fear to tread.
fool 愚か者
rush 走る
angel 天使
fear 恐れる
tread 足を踏み入れる
直訳すると「愚か者は、天使が足を踏み入れることを恐れる場所に向かって走る」。日本語の飛んで火に入る夏の虫と批判的なニュアンスが近い。
なお一部のオンライン辞典は「Who perishes in needless danger is the devil's martyr.」と英訳しているが、これが英語圏で使われることはほとんどない。
例
- 生乾きで満員電車に乗る大学生
- コンタクトレンズをつけて寝る
- 手ぶらで空港に行く
- 男一人で109に入る昼のおじさん
日本語のことわざ
-
青天の霹靂(せいてんのへきれき)の意味と用例01073
-
「坊主憎けりゃ袈裟まで憎い」の意味と英訳0773
-
「飛んで火に入る夏の虫」の意味と英語01996
-
「過ぎたるは猶及ばざるが如し」の意味と身近な例0339
-
石の上にも三年の意味と使い方0965
-
「捕らぬ狸の皮算用」の意味、使い方05115
-
ことわざ「蓼食う虫も好き好き」の意味、語源と由来0115
-
「啖呵を切る」の読み方と意味02060
-
「手塩にかける」の意味の語源01977
-
「尻馬に乗る」の意味と類義語と語源0527
-
「秋波を送る」の読み方と意味0179