Irohabook
0
1324

「言わずもがな」「わざわざ言わなくてもわかる」の英語表現:needless to sayとit goes without sayingはたぶん口語であまり使わない

高校英語で「言わずもがな」は needless to say と習いますね。他にも次のような英語表現があります。

  • needless to say
  • it goes without saying

It goes without saying that you should apologize for the delay.
遅刻したことを謝るのは当然だよ。

It is needless to say that I love you.
私があなたを愛するのは言うまでもない。

「言わずもがな」を「もちろん」にした英語表現

  • sure
  • of course
  • certainly
  • duh

ビリー・アイリッシュの「bad guy」に duh が出てきます。duh は「当たり前でしょ」というニュアンスをもっています。こちらはかなりくだけている(というよりは意地悪い感じをもつ)ので、使いどころは注意したほうがいいでしょう。

英会話を続けていますが、needless to say といった表現は実際ほとんど出てきません。というか言われたことがない。変に難しい表現を使うと「いかにも英語を勉強している人」というオーラが出てしまうので、sure でいいと思います。

「言わずもがな」ではなく「もちろん」と解釈するだけで自然な英単語が出てきます。日本語から英語を出そうとすると変な英語になりがちです。

次の記事

英熟語